E poi i rifiuti stessi sono pieni di pericoli che spesso cadono dal camion e causano danni terribili.
And then the garbage itself is full of hazards that often fly back out of the truck and do terrible harm.
Ci sono frigoriferi che cadono dal cielo!
There's Frigidaires falling from the sky!
Quando grossi pezzi di cemento e legno infuocato cadono dal cielo e la gente corre in giro tentando di scansarli.
When big chunks of concrete and fiery wood are falling out of the sky and people are running around trying to get out of the way.
Non date per scontati i vostri uomini, perché gli uomini per bene non cadono dal cielo.
Don't ever take your men for granted. Good men don't just fall out of the sky.
Volano i piccioni, le donne cadono dal cielo.
Pigeons fly, women fall from the sky. I'm moving here!
Tra uomini con le ali uomini che cadono dal cielo e uomini che provano a scoparmi... ho avuto fin troppa pazienza!
Between guys with wings, guys falling out of the sky and guys trying like hell to fuck me I think I've been a pretty good sport about all this so far.
Pero come documentalista, a volte le cose cadono dal niente... cosas che uno mai imagina, que non sogna mai.
But as a filmmaker, sometimes things fall into your lap which you couldn't expect, never even dream of.
Quando le bottiglie cadono dal cielo in quel modo, sono come piccoli siluri.
When bottles fall from the sky like that, it's like little torpedoes.
J-Mac, se gli ascolti iniziano a calare dalla prossima settimana o se l'America non trova divertente "Pazzi cristiani" quando lo trovi tu, le rane che cadono dal cielo sembreranno un villaggio vacanze in confronto a quello che succederà dopo.
J-Mac, if the ratings start to dip next week or if America doesn't find "Crazy Christians" as funny as you do, frogs falling from the sky's going to seem like Club Med compared to what'll happen next.
Porebbe essere una di quelle enormi rocce, quelle che cadono dal cielo di ano in ano.
It could be one of those large rocks. The kind that fall from the sky from time to time.
Ogni anno cadono dal Grand Canyon 7 persone.
You know 7 people fall off the Grand Canyon every year?
Le ragazze cadono dal cielo, come si suol dire.
Got the, got the ladies falling from the trees, as they say.
Le gru crollano, i condizionatori cadono dal cielo.
Cranes collapse, air conditioners fall out of the sky. In the end, there's just a few short years.
I bambini non cadono dal cielo, Martha.
Kid's just don't fall out of the sky, Martha.
Mi ha detto che cosi' gli aerei non cadono dal cielo.
She told me it's so the planes don't fall out of the sky.
Dove piante di fragole si estendono fino alla linea dell'orizzonte, auto a forma di fragola girano per la strada e fragole animate cadono dal cielo.
As strawberry vines reach for miles across the skyline. Strawberry novelty cars motor down the street. Animated strawberries float through the air.
La cosa buffa dei tornado e' che cadono dal cielo, come un... qualcosa su cui non si ha alcun controllo.
Funny thing about tornadoes, they just drop out of the sky, like some random act you got no control over.
Nella vita le cose non ti cadono dal cielo, Jason.
No. You don't get things in life, Jason.
Dopotutto, i soldi non cadono dal cielo e per creare un'attività in proprio occorrono investimenti importanti.
After all, money does not fall from the sky, and to create your own business you need serious investments.
Ctahc come molti pesci che cadono dal cielo.
Ctahc as many fish falling from the sky.
Avevi solamente 10 anni, ma eri già abbastanza sveglio da capire che gli aerei non cadono dal cielo senza un valido motivo.
but you were smart enough to know that airplanes don't drop from the sky for no reason.
Non ti hanno mai informato di treni che cadono dal fottuto cielo?
They never briefed you about trains falling out of the fucking sky?
Dai corpi che cadono dal cielo.
Like bodies falling out of the sky.
L'economia è in ripresa, i lavori cadono dal cielo, la gente ha tutto!
The economy is in recovery! Jobs just falling out the sky. Nobody wants for anything!
Basandomi su quante gocce cadono dal rubinetto, abbiamo piu' o meno 45 minuti.
Based on the seconds per drip of the faucet, we've got about 45 minutes.
Raccogli le briciole che cadono dal tavolo.
Just snapping at scraps falling from table.
Dicono che quando sono vicine, gli uccelli cadono dal cielo.
They say when they're near, birds fall from the sky.
Gli uomini cadono dal cielo, gli dèi scagliano fulmini.
Men fall from the sky. The gods hurl thunderbolts.
Gli Elfi non cadono dal cielo tutti i giorni.
Elves just don't fall out of the sky every day.
Sì, cadono dal cielo sotto forma di pioggia.
Yes, it falls from the sky in the form of rain.
Le giraffe non cadono dal cielo, Miriam.
Giraffes don't just fall from the sky, Miriam.
Quando cucina i piccioli, i volatili cadono dal cielo.
He cooks squab, pigeons fall from the sky.
50, 000 preservativi che cadono dal cielo.
50, 000 condoms out of the sky.
Case che esplodono, corpi che cadono dal cielo...
Exploding houses! Bodies falling from the sky!
Morti che risorgono, uccelli che cadono dal cielo, pesci che muoiono nei fiumi.
Dead rising, birds falling from the sky, fish dying in rivers.
Perché ragazze come Lori non cadono dal cielo.
'Cause women like Lori don't just fall out of the sky.
In alcune di queste universita', sono riuscita a prenotare un brillante, una luce lampeggiante, o un po' di coriandoli che cadono dal soffitto, e la maggior parte di questi ragazzi non noterebbero la differenza.
Some of these colleges, I could book a shining, blinking light or some confetti falling from the ceiling, and most of these kids wouldn't know the difference, really.
Gli impieghi non cadono dal cielo, sapete?
Jobs don't just fall off trees, you know?
No, e si capisce dai meteoriti formato gigante che cadono dal cielo.
No. You see, you can tell by the car-sized rocks falling from the sky.
Non devono esserci arpe che suonano, o uccellini che cantano o petali di rosa che cadono dal cielo...
There don't have to be harps playing or birds singing or rose petals falling from the sky...
E le rocce infuocate che cadono dal cielo.
And the fiery rocks falling from the sky.
La Gocce di lacrime cadono dal cielo.
Drops of tears fall from the sky.
La radiazione Lyman-alfa viene prodotta quando gli elettroni degli atomi di idrogeno cadono dal penultimo all'ultimo livello di energia, quello più basso.
Lyman-alpha radiation is produced when electrons in hydrogen atoms drop from the second-lowest to the lowest energy level.
Così tanti sogni che cadono dal cielo
So many dreams swinging out of the blue
Se ci sono piccole macchie rosse, e quindi le foglie cadono dal ficus, la ragione potrebbe essere un numero di fattori.
If there are small red spots, and then the leaves fall off the ficus, then the reason may be a number of factors.
[3] Questa emissione dell'idrogeno è nota come radiazione Lyman-alfa e viene prodotta quando gli elettroni degli atomi dell'idrogeno cadono dal penultimo all'ultimo livello di energia.
[3] This emission from hydrogen is known as Lyman-alpha radiation, and is produced when electrons in hydrogen atoms drop from the second-lowest to the lowest energy level.
Periodicamente, i nodi emorroidali si infiammano, cadono dal retto.
Periodically, the hemorrhoidal nodes become inflamed, drop out of the rectum.
Prima di riscaldare il forno sarebbe probabilmente saggio spargere del foglio di metallo sulla base del forno per raccogliere eventuali grassi o oli che cadono dal tuo forno olandese durante il processo di stagionatura.
Before you heat the oven it would probably be wise to spread some metal foil across the base of the oven to catch any fat or oil which drops from your dutch oven during the seasoning process.
2.5050718784332s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?